鲁滨逊漂流记是鲁滨流记一部经典的冒险小说,讲述了一个男人在荒岛上生存的逊漂故事。这本书中有许多精彩的好句句子,下面是摘抄我摘抄的10句好句:
1. 'I am cast upon a horrible, desolate island, void of all hope of recovery.'
(我被投放到一个可怕、荒凉的鲁滨流记岛屿上,毫无恢复的逊漂希望。)
2. 'I was now landed,好句 if I may call it so, not on the island, but within the reef, or rather in the lagoon, which is about a mile and a half broad on one side of the island, and about three miles on the other side.'
(我现在被登陆了,如果可以这样称呼的摘抄话,不是鲁滨流记在岛上,而是逊漂在礁石上,或者更准确地说,好句在潟湖里,摘抄这个潟湖在岛的鲁滨流记一个侧面大约有一英里半宽,另一侧大约有三英里。逊漂)
3. 'I was obliged to shoot several of the fowls,好句 for, as I said, I had no gun; and I found great difficulty in killing any of them with my arrows.'
(我不得不射杀几只禽类,因为我没有枪;我发现用箭杀它们非常困难。)
4. 'I was in a dreadful condition, and the ship, which I had seen cast away, was the only thing upon the coast that had any appearance of shelter or relief.'
(我处于可怕的状况,而我所看到的被丢弃的船只是海岸上唯一具有庇护或救济的外观。)
5. 'I was now in the twenty-third year of my residence in this island, and was so naturalised to the place and the manner of living, that, could I but have enjoyed the certainty that no savages would come to disturb me, I could have been contented to have remained there for ever.'
(我现在在这个岛上居住了二十三年,并且已经习惯了这个地方和生活方式,如果我能够确信没有野蛮人会来打扰我,我就可以一直留在那里。)
6. 'I found myself a little revived with this snack, and took up my work with great vigour.'
(我发现自己在这个小吃上有些恢复了,然后精力充沛地继续我的工作。)
7. 'I have often thought how little repining would have served to have made me as miserable as any man could be in such a condition as I was in.'
(我经常想,如果我有多少怨言,就会让我在我所处的情况中像任何一个人一样不幸。)
8. 'I have often read that the first time of seeing a lion is a terrifying thing.'
(我经常读到第一次看到狮子是一件可怕的事情。)
9. 'I had never been used to walk upon land that was not perfectly level, or had the least ascent or descent.'
(我从来没有习惯走在不完全平坦或有任何上升或下降的地面上。)
10. 'I was so surprised and terrified with the sight of these two creatures, that I fell down in a swoon, and when I came to myself again, I crawled away on my hands and knees, trembling with fear.'
(我被这两只动物的景象惊讶和恐惧得晕倒了,当我再次清醒过来时,我爬着走开,手脚发抖。)