设为首页 - 加入收藏   
您的当前位置:首页 > 知识 > 晏殊的蝶恋花原文翻译 正文

晏殊的蝶恋花原文翻译

来源:思维文化 编辑:知识 时间:2024-12-29 03:56:19

晏殊(1030年-1090年),晏殊原文北宋文学家,恋花他的翻译诗歌以清新自然、细腻优美而著称。晏殊原文其中最著名的恋花一首词便是《蝶恋花》。

《蝶恋花》描写了一对相恋的翻译男女,在春日的晏殊原文花园里相逢,男子为女子嗅花,恋花女子为男子弹琴,翻译二人相互倾心,晏殊原文情意绵绵。恋花词中从花、翻译蝶、晏殊原文琴、恋花人四方面入手,翻译描绘了春日的美好景象,同时也表达了对爱情的深刻思考。

晏殊的蝶恋花原文翻译

以下是晏殊的《蝶恋花》的原文翻译:

晏殊的蝶恋花原文翻译

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

这首词的开头“庭院深深深几许”以及“帘幕无重数”等词句,描绘了一个深邃而幽静的庭院景象。接着,“玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路”等词句表现了春日里的游人和风景。然而,随着天气的变化,景色也随之变幻,“雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住”等词句描绘了春光短暂、流水匆匆的现实。

最后两句“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”则是词人对爱情的深刻思考。女子流泪问花,寻求花的回答,但花却默默无语。男女之间的爱情就像一场短暂的风景,如同秋千上飞过的红叶,终究会消逝。

晏殊的《蝶恋花》以其清新自然、细腻优美的文学风格,深深地吸引了读者。这首词不仅表现了春日美好的景象,同时也表达了深刻的情感和思考,使人们对爱情的短暂与珍贵有了更深刻的感悟。

热门文章

0.2056s , 6542.828125 kb

Copyright © 2024 Powered by 晏殊的蝶恋花原文翻译,思维文化  

sitemap

Top