当前位置:首页 > 综合

春江花月夜全文及译文

《春江花月夜》是春江唐代诗人张若虚创作的一首诗歌,被誉为“千古绝唱”。花月全诗共有十四句,夜全译文描绘了春江夜景的文及美丽和壮阔。

诗歌的春江前四句写的是江边的春景,诗人描述了江水清澈,花月翠岸婆娑,夜全译文花香四溢,文及美景宜人。春江接下来的花月六句写的是月夜的景象,诗人用“皎皎”、夜全译文“纤云”等词语描绘了明月和云彩的文及美丽,让人感受到夜晚的春江宁静和祥和。最后四句,花月则写的夜全译文是作者自己在此情境下的感受,他感叹自己此时此刻的幸福和满足。

春江花月夜全文及译文

以下是《春江花月夜》的全文及英文译文:

春江花月夜全文及译文

春江潮水连海平,海上明月共潮生。

滟滟随波千万里,何处春江无月明!

江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

江畔何人初见月?江月何年初照人?

人生代代无穷已,江月年年只相似。

不知江月待何人,但见长江送流水。

Spring river tides surging to the sea, the moon, too, is borne by the tide.

Winding currents for thousands of miles, where could spring river be without moonlight?

The river twists and turns around fragrant fields, moonlight, like hail, falls on flowery woods.

Frosty mists flow through the air, on the shore white sands are unseen.

The river and sky blend in endless space, the lonely moon in the sky is clear and bright.

Who first saw the moon on the riverbank? When did the moon first shine on the people?

Generation after generation, life is eternal, yet the moon, year after year, is always the same.

Who is the moon waiting for on the river? Only the Yangtze River flows endlessly.

分享到: