游客发表
郑伯克段于鄢原文翻译对照
《左传》中记载,郑伯春秋时期,克段郑国的于鄢原文伯克段曾经在鄢地作战。当时,翻译他率领的对照郑军在战斗中失利,被敌军围困。郑伯伯克段为了保全士兵和自己的克段性命,决定投降敌方。于鄢原文
然而,翻译在投降的对照过程中,伯克段却遭到了敌方的郑伯背叛。他被俘虏后,克段被送到了晋国的于鄢原文监狱里。伯克段为了表现自己的翻译清白和忠诚,决定写一篇文章,对照阐述他的立场和观点。
这篇文章就是《郑伯克段论》,它对春秋时期的政治和军事问题进行了深入的探讨和分析。它不仅是一篇优秀的文学作品,也是一篇重要的历史文献。
下面是《郑伯克段论》的原文和翻译对照:
原文:
吾闻之:先王之制,不过于一人。朝有大夫,昏有大夫,祭有大夫,军有大夫,诸侯之事,皆决于大夫。大夫有罪,必以法受诛。今人臣之制,不过于一人。朝有一相,昏有一相,祭有一相,军有一相,诸侯之事,皆决于一相。一相有罪,不受法于人,而欲以人受其法。臣之所以不敢望赐,而敢死于吴,以告于天下也。
翻译:
我听闻,先王的制度,不仅仅是一个人的决策。在朝廷中有大夫,婚姻中有大夫,祭祀中有大夫,军事中有大夫,诸侯之间的事情,都是由大夫来决定的。大夫犯罪,必须接受法律惩罚。但是现在的人臣制度,只是由一个人来决策。在朝廷中有一个相,婚姻中有一个相,祭祀中有一个相,军事中有一个相,诸侯之间的事情,都是由一个相来决定的。一个相犯罪,不接受人民的法律,反而要让人民接受他的法律。我不敢期望获得什么恩赐,但我敢为了告诉天下人真相,而选择在吴国舍身殉国。
随机阅读
热门排行
友情链接