定语从句和非限制性定语从句翻译区别
语法中,定语定语从句分为两种,从句即限制性定语从句和非限制性定语从句。和非它们的限制性定翻译方式也有所不同。
限制性定语从句是语从译区对先行词的限定,如果去掉定语从句,句翻句子的定语意思就会改变。例如:The从句 man who is wearing a hat is my brother.(戴帽子的那个人是我哥哥。)这个句子中,和非“who is 限制性定wearing a hat”就是限制性定语从句,修饰“man”,语从译区用来限定哪个人是句翻“my brother”。翻译这种定语从句时,定语通常使用“关系代词+动词+其他”这种形式,从句例如“戴帽子的和非那个人”,即“who is wearing a hat”。
非限制性定语从句则是对先行词的补充说明,如果去掉定语从句,句子的意思不会发生变化。例如:My brother, who is wearing a hat, is visiting me.(戴帽子的我哥哥正在拜访我。)这个句子中,“who is wearing a hat”就是非限制性定语从句,用来补充说明“my brother”,但并不影响句子的意思。翻译这种定语从句时,通常使用“逗号+关系代词+动词+其他”这种形式,例如“我哥哥,戴帽子的那个人”。
因此,定语从句的翻译需要根据其类型进行区别,限制性定语从句需要使用关系代词修饰先行词,而非限制性定语从句则需要使用逗号进行分隔,并使用关系代词对先行词进行补充说明。
相关文章: